|
| 問(wèn)的傻diao問(wèn)題 其他城市都是這樣 |
| 沒(méi)毛病,“濟(jì)川西”作為完整名字就可以這么翻譯的,保持路名的專(zhuān)有完整性,不是非要翻譯成west jichuan 的 |
| 道路規(guī)范就是這么要求的,雖然值得商榷。 |
| 沒(méi)問(wèn)題 |
![]() ![]() ![]() |
| 不由得想起“邁皋橋站”、“中華門(mén)站”是怎么說(shuō)的?是不是“Maogao Bridge Station”?還是“zhonghua Door Station”? |
| 這條路叫:濟(jì)川西 |
| 我認(rèn)為這條路叫“濟(jì)川西”路,沒(méi)問(wèn)題。∪思乙膊皇恰皾(jì)川”西路啊 |
Copyright© 1998-2025 T56.net All Right Reserved.